Skip to main content

وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ يُوْسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّمَّا جَاۤءَكُمْ بِهٖ ۗحَتّٰىٓ اِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِهٖ رَسُوْلًا ۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌۙ  ( غافر: ٣٤ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
jāakum
جَآءَكُمْ
came to you
yūsufu
يُوسُفُ
Yusuf
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
famā
فَمَا
but not
zil'tum
زِلْتُمْ
you ceased
فِى
in
shakkin
شَكٍّ
doubt
mimmā
مِّمَّا
about what
jāakum
جَآءَكُم
he brought to you
bihi
بِهِۦۖ
[with it]
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَا
when
halaka
هَلَكَ
he died
qul'tum
قُلْتُمْ
you said
lan
لَن
"Never
yabʿatha
يَبْعَثَ
will Allah raise
l-lahu
ٱللَّهُ
will Allah raise
min
مِنۢ
after him
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
rasūlan
رَسُولًاۚ
a Messenger"
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yuḍillu
يُضِلُّ
Allah lets go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
man
مَنْ
who
huwa
هُوَ
[he]
mus'rifun
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
mur'tābun
مُّرْتَابٌ
a doubter"

Wa laqad jaaa'akum Yoosufu min qablu bil baiyinaati famaa ziltum fee shakkim mimaa jaaa'akum bihee hattaaa izaa halaka qultum lai yab asal laahu mim ba'dihee Rasoolaa; kazaalika yudillul laahu man huwa Musrifum murtaab (Ghāfir 40:34)

Sahih International:

And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic." (Ghafir [40] : 34)

1 Mufti Taqi Usmani

And Yūsuf had already come to you earlier with clear signs, but you remained in suspicion about what he brought to you - until when he died, you said, ‘Allah will never send a messenger after him.’ That is how Allah lets go astray anyone who crosses limits and lives in doubt, -