Skip to main content

وَمَا نُرِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ اِلَّا هِيَ اَكْبَرُ مِنْ اُخْتِهَاۗ وَاَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ   ( الزخرف: ٤٨ )

wamā
وَمَا
And not
nurīhim
نُرِيهِم
We showed them
min
مِّنْ
of
āyatin
ءَايَةٍ
a Sign
illā
إِلَّا
but
hiya
هِىَ
it
akbaru
أَكْبَرُ
(was) greater
min
مِنْ
than
ukh'tihā
أُخْتِهَاۖ
its sister
wa-akhadhnāhum
وَأَخَذْنَٰهُم
and We seized them
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return

Wa maa nureehim min aayatin illaa hiya akbaru min ukhtihaa wa akhaznaahum bil'azaabi la'allahum yarji'oon (az-Zukhruf 43:48)

Sahih International:

And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith]. (Az-Zukhruf [43] : 48)

1 Mufti Taqi Usmani

And We did not show them a sign, but it used to be greater than the one that preceded it. And We seized them with punishment, so that they may return.