Skip to main content

وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَ السّٰحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ اِنَّنَا لَمُهْتَدُوْنَ   ( الزخرف: ٤٩ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
yāayyuha
يَٰٓأَيُّهَ
"O
l-sāḥiru
ٱلسَّاحِرُ
[the] magician!
ud'ʿu
ٱدْعُ
Invoke
lanā
لَنَا
for us
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
bimā
بِمَا
by what
ʿahida
عَهِدَ
He has made covenant
ʿindaka
عِندَكَ
with you
innanā
إِنَّنَا
Indeed we
lamuh'tadūna
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be guided"

Wa qaaloo yaaa ayyuhas saahirud'u lanaa Rabbaka bimaa 'ahida 'indaka innanaa lamuhtadoon (az-Zukhruf 43:49)

Sahih International:

And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided." (Az-Zukhruf [43] : 49)

1 Mufti Taqi Usmani

And they said, “O magician, pray for us to your Lord by the covenant He has made with you; we will certainly come to guidance.”