Skip to main content

وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَ السّٰحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ اِنَّنَا لَمُهْتَدُوْنَ   ( الزخرف: ٤٩ )

And they said
وَقَالُوا۟
और उन्होंने कहा
"O
يَٰٓأَيُّهَ
[the] magician!
ٱلسَّاحِرُ
जादूगर
Invoke
ٱدْعُ
दुआ कर
for us
لَنَا
हमारे लिए
your Lord
رَبَّكَ
अपने रब से
by what
بِمَا
बवजह उसके जो
He has made covenant
عَهِدَ
उसने अहद किया
with you
عِندَكَ
तेरे पास
Indeed we
إِنَّنَا
बेशक हम
(will) surely be guided"
لَمُهْتَدُونَ
ज़रूर हिदायत पा लेंगे

Waqaloo ya ayyuha alsahiru od'u lana rabbaka bima 'ahida 'indaka innana lamuhtadoona (az-Zukhruf 43:49)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनका कहना था, 'ऐ जादूगर! अपने रब से हमारे लिए प्रार्थना कर, उस प्रतिज्ञा के आधार पर जो उसने तुझसे कर रखी है। निश्चय ही हम सीधे मार्ग पर चलेंगे।'

English Sahih:

And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided." ([43] Az-Zukhruf : 49)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (जब) अज़ाब में गिरफ्तार हुए तो (मूसा से) कहने लगे ऐ जादूगर इस एहद के मुताबिक़ जो तुम्हारे परवरदिगार ने तुमसे किया है हमारे वास्ते दुआ कर