Skip to main content

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ  ( الزخرف: ٥٠ )

But when
فَلَمَّا
फिर जब
We removed
كَشَفْنَا
हटा देते हम
from them
عَنْهُمُ
उनसे
the punishment
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब को
behold!
إِذَا
तब
They
هُمْ
वो
broke (their word)
يَنكُثُونَ
वो अहद तोड़ देते

Falamma kashafna 'anhumu al'athaba itha hum yankuthoona (az-Zukhruf 43:50)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब भी हम उनपर ले यातना हटा देते है, तो क्या देखते है कि वे प्रतिज्ञा-भंग कर रहे है

English Sahih:

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word. ([43] Az-Zukhruf : 50)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(अगर अब की छूटे) तो हम ज़रूर ऊपर आ जाएँगे फिर जब हमने उनसे अज़ाब को हटा दिया तो वह फौरन (अपना) अहद तोड़ बैठे