فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْ ۚفَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ اَلِيْمٍ ( الزخرف: ٦٥ )
fa-ikh'talafa
فَٱخْتَلَفَ
But differed
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
the factions
min
مِنۢ
from
baynihim
بَيْنِهِمْۖ
among them
fawaylun
فَوَيْلٌ
so woe
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
min
مِنْ
from
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
yawmin
يَوْمٍ
(of the) Day
alīmin
أَلِيمٍ
painful
Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena zalamoo min 'azaabi Yawmin aleem (az-Zukhruf 43:65)
Sahih International:
But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day. (Az-Zukhruf [43] : 65)
1 Mufti Taqi Usmani
Then different groups, out of them, fell into disagreement. Woe to the wrongdoers because of the punishment of a painful day!