يٰعِبَادِ لَاخَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَۚ ( الزخرف: ٦٨ )
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"O My slaves!
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
on you
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
taḥzanūna
تَحْزَنُونَ
will grieve
Yaa 'ibaadi laa khawfun 'alaikumul Yawma wa laaa antum tahzanoon (az-Zukhruf 43:68 )
Sahih International:
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve, (Az-Zukhruf [43] : 68 )
Collapse
1 Mufti Taqi Usmani(to whom it will be said) “O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve-
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
3 Ruwwad Translation Center[It will be said to them], “O My slaves, there is no fear for you Today, nor will you grieve,
4 A. J. Arberry'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' --
5 Abdul Haleem‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’––
6 Abdul Majid DaryabadiO My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye grieve
7 Abdullah Yusuf AliMy devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-
8 Abul Ala Maududi(It will be said to them): “My servants, today you have nothing to fear or regret,
9 Ahmed AliO My creatures, there will be no fear or regret
10 Ahmed Raza KhanTo such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
11 Ali Quli Qarai[They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
12 Ali Ünal"O My servants! You will have no fear today, nor will you grieve!
13 Amatul Rahman Omar(God will say to the righteous,) `O My servants! this Day you have nothing to fear, nor shall you ever grieve;
14 English LiteralYou My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving
15 Faridul HaqueTo such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
16 Hamid S. AzizO My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve
17 Hilali & Khan(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
18 Maulana Mohammad AliFriends on that day will be foes one to another, except those who keep their duty.
19 Mohammad Habib ShakirO My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallO My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;
21 Muhammad Sarwarwhom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved".
22 Qaribullah & DarwishO My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you grieve
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriMy servants! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
24 Wahiduddin Khan"O My servants, you need not fear this Day, nor shall you grieve" --
25 Talal ItaniO My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve.
26 Tafsir jalalayn`O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve,
27 Tafseer Ibn KathirMy servants! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve. Then He will give them the glad tidings; الَّذِينَ امَنُوا بِأيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimAddressed by Allah, they -the devotees- will be told: "O My worshippers who had reverenced Me with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues, no fear or dread shall fall upon you this Day nor will you come to grief
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٦٨ Az-Zukhruf 43 :68