Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner (Al-Fath [48] : 8)
1 Mufti Taqi Usmani
Indeed, We have sent you (O prophet,) as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, ˹O Prophet,˺ We have sent you as a witness, a deliverer of good news, and a warner,
3 Ruwwad Translation Center
Indeed, We have sent you [O prophet] as a witness, a bearer of glad tidings, and a warner,
4 A. J. Arberry
Surely We have sent thee as a witness, good tidings to bear, and warning,
5 Abdul Haleem
We have sent you [Prophet] to bring good news and to give warning,
6 Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have sent thee as a witness and a bearer of glad tidings and a warner.
7 Abdullah Yusuf Ali
We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner;
8 Abul Ala Maududi
(O Prophet), We have sent you forth as a witness, as a bearer of good news, and as a warner
9 Ahmed Ali
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner,
10 Ahmed Raza Khan
We have indeed sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) as a present witness and a Herald of glad tidings and warnings. (The Holy Prophet is a witness from Allah.)
11 Ali Quli Qarai
Indeed We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and warner,
12 Ali Ünal
Surely We have sent you as Messenger as a witness (to the truth of Islam and the falsehood of other ways, and as a witness in both worlds to people’s deeds), and as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance);
13 Amatul Rahman Omar
(Prophet!) We have sent you as a Witness (to Our existence and attributes), and a Bearer of glad tidings and a Warner.
14 English Literal
That We sent you (as) a witness/testifier, and (as an) announcer of good news, and a warner/giver of notice
15 Faridul Haque
We have indeed sent you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) as a present witness and a Herald of glad tidings and warnings. (The Holy Prophet is a witness from Allah.)
16 Hamid S. Aziz
Surely We have sent you (O Muhammad) as a witness and as a bearer of good news and as a Warner
17 Hilali & Khan
Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.
18 Maulana Mohammad Ali
And Allah’s are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is ever Mighty, Wise.
19 Mohammad Habib Shakir
Surely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner,
21 Muhammad Sarwar
We have sent you as a witness, a bearer of glad news, and a warner,
22 Qaribullah & Darwish
We have sent you (Prophet Muhammad) as a witness and as a bearer of glad tidings and warning,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, We have sent you as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.
24 Wahiduddin Khan
We have sent you forth as a witness and a bearer of good tidings and a warner,
25 Talal Itani
We sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
26 Tafsir jalalayn
Indeed We have sent you as a witness, against your community at the Resurrection, and a bearer of good tidings, to them in this world, and a warner, to threaten those in it who do evil with [the punishment of] the Fire;
27 Tafseer Ibn Kathir
Qualities of the Messenger of Allah
Allah the Exalted says to His Prophet, Muhammad,
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا
Verily, We have sent you as a witness, (of the creation),
وَمُبَشِّرًا
as a bearer of glad tidings, (to the believers),
وَنَذِيرًا
and as a warner. (to the disbelievers).
We explained these meanings in the Tafsir of Surah Al-Ahzab.
Allah said
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
We have sent you O Muhammad to be a witness who shall testify, in Day of Judgment, of the response of the people to the Divine message and We sent you to deliver the joyful news to those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and to be a spectacle and warning