Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ   ( الحجرات: ١٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
thumma
ثُمَّ
then
lam
لَمْ
(do) not
yartābū
يَرْتَابُوا۟
doubt
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
but strive
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
humu
هُمُ
[they]
l-ṣādiqūna
ٱلصَّٰدِقُونَ
(are) the truthful"

Innamal muu'minoonal lazeena aamanoo billaahi wa Rasoolihee summa lam yartaaboo wa jaahadoo biamwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laah; ulaaaika humus saadiqoon (al-Ḥujurāt 49:15)

Sahih International:

The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah. It is those who are the truthful. (Al-Hujurat [49] : 15)

1 Mufti Taqi Usmani

Believers, in fact, are those who believe in Allah and His Messenger, then have no doubt, and struggle, with their riches and their lives, in the way of Allah. Those are the truthful.