Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ   ( الحجرات: ١٥ )

Only
إِنَّمَا
Ведь
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
верующими (являются)
(are) those who
ٱلَّذِينَ
(лишь) те, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
и Его посланника,
then
ثُمَّ
потом
(do) not
لَمْ
не
doubt
يَرْتَابُوا۟
испытывали сомнений
but strive
وَجَٰهَدُوا۟
и усердствовали
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
своими имуществами
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
и своими душами
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те –
[they]
هُمُ
они
(are) the truthful"
ٱلصَّٰدِقُونَ
правдивые.

'Innamā Al-Mu'uminūna Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rasūlihi Thumma Lam Yartābū Wa Jāhadū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Allāhi 'Ūlā'ika Humu Aş-Şādiqūna. (al-Ḥujurāt 49:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Верующими являются только те, которые уверовали в Аллаха и Его Посланника, а потом не испытывали сомнений и сражались на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Именно они являются правдивыми.

English Sahih:

The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah. It is those who are the truthful. ([49] Al-Hujurat : 15)

1 Abu Adel

Поистине, (истинно) верующие – только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника (и совершали свои деяния в соответствии с шариатом), потом не испытывали сомнений (в своей вере) и усердствовали своими имуществами [отдавали самое ценное] и своими душами на пути Аллаха (чтобы обрести Его довольство). Те [такие верующие] ... они – правдивые (в своей вере).