Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ   ( الحجرات: ١٥ )

Only
إِنَّمَا
şüphesiz
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Mü'minler
(are) those who
ٱلَّذِينَ
kimselerdir
believe
ءَامَنُوا۟
iman eden(lerdir)
in Allah
بِٱللَّهِ
Allah'a
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
ve Elçisine
then
ثُمَّ
sonra
(do) not doubt
لَمْ يَرْتَابُوا۟
şüphe etmeyenlerdir
but strive
وَجَٰهَدُوا۟
ve cihad edenlerdir
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mallarıyle
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
ve canlarıyle
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allah
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte
[they]
هُمُ
onlardır
(are) the truthful"
ٱلصَّٰدِقُونَ
doğru olanlar

inneme-lmü'minûne-lleẕîne âmenû billâhi verasûlihî ŝümme lem yertâbû vecâhedû biemvâlihim veenfüsihim fî sebîli-llâh. ülâike hümu-ṣṣâdiḳûn. (al-Ḥujurāt 49:15)

Diyanet Isleri:

"İnananlar, ancak Allah'a ve peygamberine inanmış, sonra şüpheye düşmemiş; Allah uğrunda mallarıyla, canlarıyla cihat etmiş olanlardır. İşte onlar doğru olanlardır."

English Sahih:

The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah. It is those who are the truthful. ([49] Al-Hujurat : 15)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlar, ancak o kişilerdir ki Allah'a ve Peygamberine inanırlar da sonra şüpheye düşmezler ve mallarıyla ve canlarıyla savaşırlar Allah yolunda, işte onlardır doğru söyleyenlerin ta kendileri.