Skip to main content
qul
قُل
Say,
لَّا
"Not
yastawī
يَسْتَوِى
(are) equal
l-khabīthu
ٱلْخَبِيثُ
the evil
wal-ṭayibu
وَٱلطَّيِّبُ
and the good
walaw
وَلَوْ
even if
aʿjabaka
أَعْجَبَكَ
impresses you
kathratu
كَثْرَةُ
abundance
l-khabīthi
ٱلْخَبِيثِۚ
(of) the evil.
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah,
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding,
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful."

Qul laa yastawil khabeesu wattaiyibu wa law a'jabaka kasratul khabees; fattaqul laaha yaaa ulil albaabi la'allakum tuflihoon

Sahih International:

Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you." So fear Allah, O you of understanding, that you may be successful.

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “The evil and the good are not equal, even though the abundance of (what is) evil may attract you. So, fear Allah, O people of understanding, so that you may be successful.”