Skip to main content
مَّا
Not
ʿalā
عَلَى
on
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
illā
إِلَّا
except
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُۗ
the conveyance.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مَا
Not
tub'dūna
تُبْدُونَ
you reveal
wamā
وَمَا
and what
taktumūna
تَكْتُمُونَ
you conceal.

Maa 'alar Rasooli illal balaagh; wallaahu ya'lamu maa tubdoona wa maa taktumoon

Sahih International:

Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allah knows whatever you reveal and whatever you conceal.

1 A. J. Arberry

It is only for the Messenger to deliver the Message; and God knows what you reveal and what you hide.

2 Abdul Haleem

The Messenger’s duty is only to deliver the message: God knows what you reveal and what you conceal.

3 Abdul Majid Daryabadi

Naught resteth there on the apostle except the preaching, and Allah knoweth that which ye disclose and that which ye hide.

4 Abdullah Yusuf Ali

The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal.

5 Abul Ala Maududi

The Messenger is bound only to deliver the message, whereafter Allah knows well all that you disclose and all that you conceal.

6 Ahmed Ali

It is for the Prophet to convey the message: God knows what you reveal and what you hide.

7 Ahmed Raza Khan

There is no duty upon the Noble Messenger except to convey the command; and Allah knows all what you disclose and all what you hide.

8 Ali Quli Qarai

The Apostle’s duty is only to communicate and Allah knows whatever you disclose and whatever you conceal.

9 Ali Ünal

Nothing rests with the Messenger but to convey the Message fully. (It is your responsibility to act in accordance therewith) and God knows whatever you reveal and do openly and whatever you conceal (in your bosoms) and do secretly.

10 Amatul Rahman Omar

This perfect Messenger is responsible only for the conveyance (of the Message). And Allâh knows all that you reveal and all that you conceal.

11 English Literal

Nothing (is) on the messenger except the information/communication, and God knows what you show and what you hide/conceal.76

12 Faridul Haque

There is no duty upon the Noble Messenger except to convey the command; and Allah knows all what you disclose and all what you hide.

13 Hamid S. Aziz

Say, "The evil shall not be deemed equal with the good, although much of evil attracts you." Fear (do your duty to) Allah then, O you who have understanding that you may succeed (or prosper).

14 Hilali & Khan

The Messenger's duty [i.e. Our Messenger Muhammad SAW whom We have sent to you, (O mankind)] is but to convey (the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal.

15 Maulana Mohammad Ali

Know that Allah is severe in requiting (evil) and that Allah is Forgiving, Merciful.

16 Mohammad Habib Shakir

Nothing is (incumbent) on the Apostle but to deliver (the message), and Allah knows what you do openly and what you hide.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

The duty of the messenger is only to convey (the message). Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.

18 Muhammad Sarwar

The duty of the Messenger is only to preach. God knows what you reveal or hide.

19 Qaribullah & Darwish

The duty of the Messenger is only the delivery (of the Message). Allah knows what you reveal and what you hide.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The Messenger's duty is but to convey. And Allah knows all that you reveal and all that you conceal.

21 Wahiduddin Khan

The Messenger's sole duty is to convey the message. God knows what you reveal and what you hide.

22 Talal Itani

The Messenger’s sole duty is to convey. God knows what you reveal and what you conceal.

23 Tafsir jalalayn

The duty of the Messenger is only to convey [the Message], to you; and God knows what you reveal, what deeds you manifest, and what you hide, and what of these you conceal, and He will requite you for it.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Messenger's duty is but to convey. And Allah knows all that you reveal and all that you conceal.

This is a warning from Allah for His servants in which He says;

Our Messenger, whom We sent to you, has only to convey Our Message and then the reward for the obedience, and punishment for the disobedience is on Us. The obedience of those who accept Our Message never escapes Our knowledge, just as in the case of those who disobey and defy Our Message. We know what one of you does, demonstrates physically, announces, and utters with his tongue, and what you hide in your hearts, be it of faith, disbelief, certainty, doubt or hypocrisy. He Who is so capable, then nothing that the hearts conceal, nor any of the apparent acts of the souls in the heavens and earth could escape His knowledge.

In His Hand, alone, is the reward and punishment, and He is worthy to be feared, obeyed and never disobeyed