Skip to main content

وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( الذاريات: ٥١ )

walā
وَلَا
And (do) not
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
make
maʿa
مَعَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ilāhan
إِلَٰهًا
god
ākhara
ءَاخَرَۖ
another
innī
إِنِّى
Indeed I am
lakum
لَكُم
to you
min'hu
مِّنْهُ
from Him
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
mubīnun
مُّبِينٌ
clear

Wa laa taj'aloo ma'al laahi ilaahan aakhara innee lakum minhu nazeerum mubeen (aḏ-Ḏāriyāt 51:51)

Sahih International:

And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner. (Adh-Dhariyat [51] : 51)

1 Mufti Taqi Usmani

And do not make up any other god along with Allah. Indeed I am a plain warner sent by Him for you.