Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
فِى
(will be) in
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
wanaʿīmin
وَنَعِيمٍ
and pleasure,

Innal muttaqeena fee jannaatinw wa na'eem

Sahih International:

Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,

1 A. J. Arberry

Surely the godfearing shall be in gardens and bliss,

2 Abdul Haleem

Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss,

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily the God-fearing will bein Gardens and Delight.

4 Abdullah Yusuf Ali

As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-

5 Abul Ala Maududi

Surely the God-fearing shall be in Gardens and bliss,

6 Ahmed Ali

Those who fear God and follow the straight path will surely be in gardens and in bliss,

7 Ahmed Raza Khan

Indeed the pious are in Gardens and peace.

8 Ali Quli Qarai

Indeed the Godwary will be amid gardens and bliss,

9 Ali Ünal

The God-revering, pious ones will surely be in Gardens and bliss,

10 Amatul Rahman Omar

Verily, those who guarded against evil will be in Gardens and in (a state of) bliss,

11 English Literal

That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and blessing/comfort and ease .

12 Faridul Haque

Indeed the pious are in Gardens and peace.

13 Hamid S. Aziz

Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens of Bliss,

14 Hilali & Khan

Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight.

15 Maulana Mohammad Ali

Burn in it, then bear (it) patiently, or bear (it) not, it is the same to you. You are requited only for what you did.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and bliss

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,

18 Muhammad Sarwar

The pious will live in bountiful Paradise,

19 Qaribullah & Darwish

But in the Gardens the righteous shall live in bliss,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those who have Taqwa will be in Gardens and Delight.

21 Wahiduddin Khan

Truly, the God-fearing will dwell [on that Day] in gardens and in bliss,

22 Talal Itani

But the righteous will be amid gardens and bliss.

23 Tafsir jalalayn

Truly the God-fearing will be amid gardens and bliss,

24 Tafseer Ibn Kathir

Description of the Destination of the Happy Ones

Allah the Exalted described the destination of the happy ones,

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ



Verily, those who have Taqwa will be in Gardens and Delight.

in contrast to the torment and punishment of the miserable