Skip to main content
While you
amuse (yourselves)?

Wa antum saamidoon

Sahih International:

While you are proudly sporting?

1 A. J. Arberry

while you make merry?

2 Abdul Haleem

Why do you pay no heed?

3 Abdul Majid Daryabadi

And ye are behaving proudly.

4 Abdullah Yusuf Ali

Wasting your time in vanities?

5 Abul Ala Maududi

Will you occupy yourselves simply in merriment?

6 Ahmed Ali

Indulging in pleasantries?

7 Ahmed Raza Khan

And you are lost in play!

8 Ali Quli Qarai

while you remain heedless?!

9 Ali Ünal

Moreover entertain yourselves (with fun and games)?

10 Amatul Rahman Omar

And you remain proudly heedless and haughty.

11 English Literal

And you are astonished singing/arrogant ?

12 Faridul Haque

And you are lost in play!

13 Hamid S. Aziz

While you are indulging in vanities.

14 Hilali & Khan

Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).

15 Maulana Mohammad Ali

This is a warner of the warners of old.

16 Mohammad Habib Shakir

While you are indulging in varieties.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

While ye amuse yourselves?

18 Muhammad Sarwar

indulging in carelessly idle games?

19 Qaribullah & Darwish

while you are thoughtless?

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

While you are Samidun.

21 Wahiduddin Khan

Will you remain proudly heedless?

22 Talal Itani

Lost in your frivolity?

23 Tafsir jalalayn

while you remain oblivious?, unmindful and heedless of what is required of you.

24 Tafseer Ibn Kathir

While you are Samidun.

Sufyan Ath-Thawri reported that his father narrated that Ibn Abbas said about Samidun,

"Singing; in Yemenite dialect `Ismidfor us' means `Sing for us."'

Ikrimah said something similar.

In another narration from Ibn Abbas, he said that,
(Samidun) means, "Turning away."

Similar was reported from Mujahid and Ikrimah.

Allah the Exalted ordered His servants to prostrate to Him, worship Him according to the way of His Messenger, and to fulfill the requirement of Tawhid and sincerity,

فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا