Skip to main content
innā
إِنَّا
"Indeed, we
lamugh'ramūna
لَمُغْرَمُونَ
surely are laden with debt,

Innaa lamughramoon

Sahih International:

[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;

1 A. J. Arberry

'We are debt-loaded;

2 Abdul Haleem

‘We are burdened with debt;

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily we are undone.

4 Abdullah Yusuf Ali

(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing);

5 Abul Ala Maududi

“We have been penalised;

6 Ahmed Ali

(And say:) "We have fallen into debt;

7 Ahmed Raza Khan

That, “We have indeed been penalised!”

8 Ali Quli Qarai

‘Indeed we have suffered loss!

9 Ali Ünal

"We are indeed in a great loss (with our money, time, and efforts gone to waste).

10 Amatul Rahman Omar

(And saying,) `Surely, we have been left indebted,

11 English Literal

That We, We are in burdensome debt/loss (E) .

12 Faridul Haque

That, “We have indeed been penalised!”

13 Hamid S. Aziz

"Surely we are burdened with debt;

14 Hilali & Khan

(Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]

15 Maulana Mohammad Ali

If We pleased, We would make it chaff, then would you lament:

16 Mohammad Habib Shakir

Surely we are burdened with debt:

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! we are laden with debt!

18 Muhammad Sarwar

crying, "We have been left to suffer loss.

19 Qaribullah & Darwish

(Saying:) 'We are laden with debts!

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Saying:) "We are indeed Mughramun!"

21 Wahiduddin Khan

"We are ruined,

22 Talal Itani

“We are penalized.

23 Tafsir jalalayn

`We have indeed suffered loss!, [losing] what we expended on the cultivation.

24 Tafseer Ibn Kathir

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ