Skip to main content
walaw
وَلَوْ
And if
shāa
شَآءَ
(had) willed,
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah,
مَآ
not (they would have)
ashrakū
أَشْرَكُوا۟ۗ
associated partners (with Him).
wamā
وَمَا
And not
jaʿalnāka
جَعَلْنَٰكَ
We have made you
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
ḥafīẓan
حَفِيظًاۖ
a guardian,
wamā
وَمَآ
And not
anta
أَنتَ
you
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager.

Wa law shaaa'al laahu maaa ashrakoo; wa maa ja'alnaaka 'alaihim hafeezanw wa maaa anta 'alaihim biwakeel

Sahih International:

But if Allah had willed, they would not have associated. And We have not appointed you over them as a guardian, nor are you a manager over them.

1 Mufti Taqi Usmani

If Allah willed, they would not have associated. We have not appointed you as a guard over them, nor are you a taskmaster for them.