Skip to main content
walā
وَلَا
And (do) not
tasubbū
تَسُبُّوا۟
insult
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
min
مِن
from
dūni
دُونِ
other than
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah,
fayasubbū
فَيَسُبُّوا۟
lest they insult
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿadwan
عَدْوًۢا
(in) enmity
bighayri
بِغَيْرِ
without
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
zayyannā
زَيَّنَّا
We have made fair-seeming
likulli
لِكُلِّ
to every
ummatin
أُمَّةٍ
community
ʿamalahum
عَمَلَهُمْ
their deed.
thumma
ثُمَّ
Then
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihim
رَبِّهِم
their Lord
marjiʿuhum
مَّرْجِعُهُمْ
(is) their return,
fayunabbi-uhum
فَيُنَبِّئُهُم
then He will inform them
bimā
بِمَا
about what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do.

Wa laa tasubbul lazeena yad'oona min doonil laahi fa yasubbul laaha 'adwam bighairi 'ilm; kazaalika zaiyannaa likulli ummatin 'amalahum summa ilaa Rabbihim marji'uhum fa yunabbi'uhum bimaa kaanooya'maloon

Sahih International:

And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do.

1 Mufti Taqi Usmani

Do not revile those whom they invoke other than Allah, lest they should revile Allah in transgression without having knowledge. This is how We have made the deeds of every community attractive in their sight. Then, to their Lord is their return, after which He shall tell them what they have been doing.