Skip to main content

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَاۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ اَنَّهَآ اِذَا جَاۤءَتْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٠٩ )

wa-aqsamū
وَأَقْسَمُوا۟
And they swear
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
jahda
جَهْدَ
strongest
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْ
(of) their oaths
la-in
لَئِن
that if
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
āyatun
ءَايَةٌ
a sign
layu'minunna
لَّيُؤْمِنُنَّ
they would surely believe
bihā
بِهَاۚ
in it
qul
قُلْ
Say
innamā
إِنَّمَا
"Only
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the signs
ʿinda
عِندَ
(are) with
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
wamā
وَمَا
And what
yush'ʿirukum
يُشْعِرُكُمْ
will make you perceive
annahā
أَنَّهَآ
that [it]
idhā
إِذَا
when
jāat
جَآءَتْ
it comes
لَا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe

Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim la'in jaaa'at hum Aayatul la yu'minunna bihaa; qul innamal Aayaatu 'indal laahi wa maa yush'irukum annahaaa izaa jaaa'at laa yu'minoon (al-ʾAnʿām 6:109)

Sahih International:

And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with [i.e., from] Allah." And what will make you perceive that even if it [i.e., a sign] came, they would not believe. (Al-An'am [6] : 109)

1 Mufti Taqi Usmani

They have sworn forceful oaths by Allah that if a sign comes to them, they will surely believe in it. Say, “Signs are in Allah’s power alone.” What will make you realize that even when they (the signs) come, they will not believe?