Skip to main content

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَاۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ اَنَّهَآ اِذَا جَاۤءَتْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٠٩ )

And they swear
وَأَقْسَمُوا۟
Und sie haben geschworen
by Allah
بِٱللَّهِ
bei Allah
strongest
جَهْدَ
(den) kräftigsten
(of) their oaths
أَيْمَٰنِهِمْ
ihrer Schwure,
that if
لَئِن
dass wenn nur
came to them
جَآءَتْهُمْ
zu ihnen käme
a sign
ءَايَةٌ
ein Zeichen,
they would surely believe
لَّيُؤْمِنُنَّ
würden sie ganz gewiss glauben
in it
بِهَاۚ
daran.
Say
قُلْ
Sag;
"Only
إِنَّمَا
"Nur
the signs
ٱلْءَايَٰتُ
die Zeichen
(are) with
عِندَ
(sind) bei
Allah"
ٱللَّهِۖ
Allah."
And what
وَمَا
Und was
will make you perceive
يُشْعِرُكُمْ
sollte euch merken lassen,
that [it]
أَنَّهَآ
dass sie
when
إِذَا
wenn
it comes
جَآءَتْ
es kommt,
not
لَا
nicht
they will believe
يُؤْمِنُونَ
sie glauben?

Wa 'Aqsamū Billāhi Jahda 'Aymānihim La'in Jā'at/hum 'Āyatun Layu'uminunna Bihā Qul 'Innamā Al-'Āyātu `Inda Allāhi Wa Mā Yush`irukum 'Annahā 'Idhā Jā'at Lā Yu'uminūna. (al-ʾAnʿām 6:109)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen, sie würden, wenn nur ein Zeichen zu ihnen käme, ganz gewiß daran glauben. Sag; Nur bei Allah sind die Zeichen. Was sollte euch auch merken lassen, daß, wenn es tatsächlich käme, sie doch nicht glauben? ([6] al-Anam (Das Vieh) : 109)

English Sahih:

And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with [i.e., from] Allah." And what will make you perceive that even if it [i.e., a sign] came, they would not believe. ([6] Al-An'am : 109)

1 Amir Zaidan

Sie legten bei ALLAH nachdrückliche Eide ab, daß sie, wenn ihnen eine Aya zuteil würde, daran den Iman verinnerlichen würden. Sag; "Über die Ayat verfügt nur ALLAH." Und was läßt euch annehmen, daß sie, wenn diese (Ayat) kämen, daran den Iman verinnerlichen würden?!