Skip to main content

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَسُبُّوا اللّٰهَ عَدْوًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ اُمَّةٍ عَمَلَهُمْۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٠٨ )

And (do) not
وَلَا
Und nicht
insult
تَسُبُّوا۟
schmäht
those whom
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
they invoke
يَدْعُونَ
sie anrufen
from
مِن
von
other than
دُونِ
außer
Allah
ٱللَّهِ
Allah,
lest they insult
فَيَسُبُّوا۟
damit nicht sie schmähen
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(in) enmity
عَدْوًۢا
in Feindseligkeit,
without
بِغَيْرِ
ohne
knowledge
عِلْمٍۗ
Wissen.
Thus
كَذَٰلِكَ
So
We have made fair-seeming
زَيَّنَّا
haben wir ausgeschmückt
to every
لِكُلِّ
für jede
community
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
their deed
عَمَلَهُمْ
ihre Taten.
Then
ثُمَّ
Danach
to
إِلَىٰ
zu
their Lord
رَبِّهِم
ihrem Herren
(is) their return
مَّرْجِعُهُمْ
(ist) ihre Rückkehr,
then He will inform them
فَيُنَبِّئُهُم
dann wird er ihnen kundtun,
about what
بِمَا
was
they used to
كَانُوا۟
sie waren
do
يَعْمَلُونَ
am machen.

Wa Lā Tasubbū Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūni Allāhi Fayasubbū Allāha `Adwan Bighayri `Ilmin Kadhālika Zayyannā Likulli 'Ummatin `Amalahum Thumma 'Ilaá Rabbihim Marji`uhum Fayunabbi'uhum Bimā Kānū Ya`malūna. (al-ʾAnʿām 6:108)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und schmäht nicht diejenigen, die sie außer Allah anrufen, damit sie nicht in Übertretung ohne Wissen Allah schmähen! So haben Wir jeder Gemeinschaft ihr Tun ausgeschmückt erscheinen lassen. Hierauf wird ihre Rückkehr zu ihrem Herrn sein, und Er wird ihnen kundtun, was sie zu tun pflegten. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 108)

English Sahih:

And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do. ([6] Al-An'am : 108)

1 Amir Zaidan

Und verunglimpft nicht das, woran sie anstelle von ALLAH Bittgebete richten, sonst verunglimpfen sie ALLAH in übertretender Weise aus Unwissenheit! Solcherart ließen WIR jeder Umma ihr Handeln schön erscheinen, dann aber wird ihre Umkehr zu ihrem HERRN sein, dann wird ER sie darüber in Kenntnis setzen, was sie zu tun pflegten.