Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa sanastadrijuhum min haisu laa ya'lamoon
But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.
1 A. J. Arberry
And those who cry lies to Our signs We will draw them on little by little whence they know not;
2 Abdul Haleem
But We lead on those who reject Our messages, step by step, without them realizing it:
3 Abdul Majid Daryabadi
And those who belie Our signs, step by step We lead them on in a way they know not.
4 Abdullah Yusuf Ali
Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not;
5 Abul Ala Maududi
As for those who reject Our signs as false, We shall lead them, step by step, to their ruin without their even perceiving it.
6 Ahmed Ali
We shall punish those who deny Our revelations slowly in a way that they will not know.
7 Ahmed Raza Khan
And those who denied Our signs – We shall soon steadily lead them towards the punishment, from the place they will not know.
8 Ali Quli Qarai
As for those who deny Our signs, We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know.
9 Ali Ünal
Whereas those who deny Our signs and Revelations, (as the consequence of their way,) We will step by step lead them on to perdition in ways they do not know.
10 Amatul Rahman Omar
And (as for) those who cry lies to Our Messages We shall lead them (to destruction) step by step, in a manner unknown to them.
11 English Literal
And those who denied/falsified with Our evidences/verses , We will lead them gradually from where/when they do not know.
12 Faridul Haque
And those who denied Our signs - We shall soon steadily lead them towards the punishment, from the place they will not know.
13 Hamid S. Aziz
But they who deny Our revelations We will bring them down by degrees from whence they know not.
14 Hilali & Khan
Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.
15 Maulana Mohammad Ali
And of those whom We have created is a community who guide with the truth and therewith do justice.
16 Mohammad Habib Shakir
And (as to) those who reject Our communications, We draw them near (to destruction) by degrees from whence they know not.
17 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who deny Our revelations - step by step We lead them on from whence they know not.
18 Muhammad Sarwar
We gradually lead those who have called Our revelations mere lies, to destruction. Their destruction will be such that they will not even notice how it seized them.
19 Qaribullah & Darwish
As for those who belie Our verses, We will draw them on little by little, from where they cannot tell;
20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who reject Our Ayat, We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.
21 Wahiduddin Khan
We shall gradually seize those who reject Our signs from a place they do not recognize.
22 Talal Itani
As for those who reject Our messages, We will gradually lead them from where they do not know.
23 Tafsir jalalayn
And those who deny Our signs -- the Qur'n -- from among the people of Mecca, We will draw them on by degrees, We will lead them on gradually, whence they do not know.
24 Tafseer Ibn Kathir
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِأيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Those who reject Our Ayat, We shall gradually seize them in ways they perceive not.
meaning, the doors of provisions will be opened for them and also the means of livelihood, in this life. They will be deceived by all this and think that they are on the correct path.
Allah said in another instance,
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُواْ بِمَأ أُوتُواْ أَخَذْنَـهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُّبْلِسُونَ
فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَالْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ
So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened for them the gates of every (pleasant) thing, until in the midst of their enjoyment in that which they were given, all of a sudden, We took them (in punishment), and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrow. So the root of the people who did wrong was cut off. And all the praises and thanks are to Allah, the Lord of all that exists. (6;44-45)
Allah said here