Skip to main content

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٥٨ )

wal-baladu
وَٱلْبَلَدُ
And the land -
l-ṭayibu
ٱلطَّيِّبُ
[the] pure
yakhruju
يَخْرُجُ
comes forth
nabātuhu
نَبَاتُهُۥ
its vegetation
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
rabbihi
رَبِّهِۦۖ
(of) its Lord
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
but which
khabutha
خَبُثَ
is bad -
لَا
(does) not
yakhruju
يَخْرُجُ
come forth
illā
إِلَّا
except
nakidan
نَكِدًاۚ
(with) difficulty
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
who are grateful

Walbaladut taiyibu yakhruju nabaatuhoo bi-izni Rabbihee wallazee khabusa laa yakhruju illaa nakidaa; kazaalika nusarriful Aayaati liqawminy yashkuroon (al-ʾAʿrāf 7:58)

Sahih International:

And the good land – its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad – nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful. (Al-A'raf [7] : 58)

1 Mufti Taqi Usmani

As for a good land, its vegetation comes out with the permission of its Lord. But that which is bad does not grow except what is bad. Thus We alternate the verses in various ways for a people who pay gratitude.