وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا ( نوح: ٢٦ )
waqāla
وَقَالَ
And said
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
lā
لَا
(Do) not
tadhar
تَذَرْ
leave
ʿalā
عَلَى
on
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
mina
مِنَ
any
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
dayyāran
دَيَّارًا
(as) an inhabitant
Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa (Nūḥ 71:26)
Sahih International:
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. (Nuh [71] : 26)
1 Mufti Taqi Usmani
And said NūH, “My Lord, do not leave on earth even a single inhabitant (surviving) out of the disbelievers.