Skip to main content

لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ  ( الجن: ٢٨ )

liyaʿlama
لِّيَعْلَمَ
That He may make evident
an
أَن
that
qad
قَدْ
indeed
ablaghū
أَبْلَغُوا۟
they have conveyed
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord;
wa-aḥāṭa
وَأَحَاطَ
and He has encompassed
bimā
بِمَا
what
ladayhim
لَدَيْهِمْ
(is) with them
wa-aḥṣā
وَأَحْصَىٰ
and He takes account
kulla
كُلَّ
(of) all
shayin
شَىْءٍ
things
ʿadadan
عَدَدًۢا
(in) number"

Liya'lama an qad ablaghoo risaalaati rabbihim wa ahaata bima ladihim wa ahsaa kulla shai'in 'adadaa (al-Jinn 72:28)

Sahih International:

That he [i.e., Muhammad (^)] may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number. (Al-Jinn [72] : 28)

1 Mufti Taqi Usmani

so that He knows that they (angels) have conveyed the messages of their Lord. And He has encompassed all that is with them, and has comprehensive knowledge of every thing by numbers.