Skip to main content

لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ  ( الجن: ٢٨ )

That He may make evident
لِّيَعْلَمَ
чтобы знал Он,
that
أَن
что,
indeed
قَدْ
действительно,
they have conveyed
أَبْلَغُوا۟
довели они
(the) Messages
رِسَٰلَٰتِ
послания
(of) their Lord;
رَبِّهِمْ
своего Господа
and He has encompassed
وَأَحَاطَ
и объемлет Он
what
بِمَا
(всё) что
(is) with them
لَدَيْهِمْ
у них,
and He takes account
وَأَحْصَىٰ
и исчислил Он
(of) all
كُلَّ
всякую
things
شَىْءٍ
вещь
(in) number"
عَدَدًۢا
счетом».

Liya`lama 'An Qad 'Ablaghū Risālāti Rabbihim Wa 'Aĥāţa Bimā Ladayhim Wa 'Aĥşaá Kulla Shay'in `Adadāan (al-Jinn 72:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

чтобы знать, что они донесли послания своего Господа. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь.

English Sahih:

That he [i.e., Muhammad (^)] may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number. ([72] Al-Jinn : 28)

1 Abu Adel

чтобы знал он [Посланник], что они [прежние посланники] уже передали послания своего Господа. И Он [Аллах] объемлет все, что у них [у ангелов и посланников], и исчислил Он всякую вещь счетом [знает число и счет всего]».