Skip to main content
wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
And that they
ẓannū
ظَنُّوا۟
thought
kamā
كَمَا
as
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you thought
an
أَن
that
lan
لَّن
never
yabʿatha
يَبْعَثَ
will raise
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
aḥadan
أَحَدًا
anyone.

Wa annahum zannoo kamaa zanantum al lany yab'asal laahu ahadaa

Sahih International:

And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].

1 Mufti Taqi Usmani

and that they (humans) thought as you (O Jinns) thought that Allah will never resurrect anyone,