Skip to main content

وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۖ  ( الجن: ٧ )

And that they
وَأَنَّهُمْ
И что они
thought
ظَنُّوا۟
думали
as
كَمَا
как
you thought
ظَنَنتُمْ
думали и вы
that
أَن
что
never
لَّن
(никогда) не
will raise
يَبْعَثَ
воскресит
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
anyone
أَحَدًا
никого.

Wa 'Annahum Žannū Kamā Žanantum 'An Lan Yab`atha Allāhu 'Aĥadāan. (al-Jinn 72:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они думали так же, как и вы, что Аллах никого не воскресит.

English Sahih:

And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger]. ([72] Al-Jinn : 7)

1 Abu Adel

И (также мы признаем),что они [неверующие люди] думали, как думали и вы (о, джинны), что никогда Аллах никого не воскресит (после смерти).