فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ ( النازعات: ٣٧ )
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
Fa ammaa man taghaa. (an-Nāziʿāt 79:37)
Sahih International:
So as for he who transgressed (An-Nazi'at [79] : 37)
1 Mufti Taqi Usmani
then for the one who had rebelled,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
then as for those who transgressed
3 Ruwwad Translation Center
As for those who transgressed,
4 A. J. Arberry
then as for him who was insolent
5 Abdul Haleem
for anyone who has transgressed
6 Abdul Majid Daryabadi
Then as for him who waxed exorbitant,
7 Abdullah Yusuf Ali
Then, for such as had transgressed all bounds,
8 Abul Ala Maududi
9 Ahmed Ali
Then he who had been rebellious
10 Ahmed Raza Khan
11 Ali Quli Qarai
as for him who has been rebellious
12 Ali Ünal
And so, whoever rebelled (against God),
13 Amatul Rahman Omar
Then as for the one who transgresses,
14 English Literal
So but who exceeded the limit/tyrannized/became arrogant
15 Faridul Haque
16 Hamid S. Aziz
Then for him who has transgressed all bounds
17 Hilali & Khan
Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah).
18 Maulana Mohammad Ali
And prefers the life of this world,
19 Mohammad Habib Shakir
Then as for him who is inordinate,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then, as for him who rebelled
21 Muhammad Sarwar
22 Qaribullah & Darwish
then as for whosoever was insolent
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then for him who transgressed
24 Wahiduddin Khan
anyone who has acted arrogantly
25 Talal Itani
As for him who was defiant.
26 Tafsir jalalayn
as for him who was rebellious, [who] disbelieved,
27 Tafseer Ibn Kathir
Then for him who transgressed,
meaning, who rebels and behaves arrogantly.
وَءاثَرَ الْحَيَوةَ
الدُّنْيَا
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Then he who had transgressed
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٣٧
An-Nazi'at 79:37
Es-Sahira, Et-Tomma