Skip to main content
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
man
مَن
(him) who
ṭaghā
طَغَىٰ
transgressed,

Fa ammaa man taghaa.

Sahih International:

So as for he who transgressed

1 A. J. Arberry

then as for him who was insolent

2 Abdul Haleem

for anyone who has transgressed

3 Abdul Majid Daryabadi

Then as for him who waxed exorbitant,

4 Abdullah Yusuf Ali

Then, for such as had transgressed all bounds,

5 Abul Ala Maududi

then he who transgressed

6 Ahmed Ali

Then he who had been rebellious

7 Ahmed Raza Khan

So for one who rebelled,

8 Ali Quli Qarai

as for him who has been rebellious

9 Ali Ünal

And so, whoever rebelled (against God),

10 Amatul Rahman Omar

Then as for the one who transgresses,

11 English Literal

So but who exceeded the limit/tyrannized/became arrogant.

12 Faridul Haque

So for one who rebelled,

13 Hamid S. Aziz

Then for him who has transgressed all bounds,

14 Hilali & Khan

Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah).

15 Maulana Mohammad Ali

And prefers the life of this world,

16 Mohammad Habib Shakir

Then as for him who is inordinate,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then, as for him who rebelled

18 Muhammad Sarwar

Those who have rebelled

19 Qaribullah & Darwish

then as for whosoever was insolent

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then for him who transgressed

21 Wahiduddin Khan

anyone who has acted arrogantly

22 Talal Itani

As for him who was defiant.

23 Tafsir jalalayn

as for him who was rebellious, [who] disbelieved,

24 Tafseer Ibn Kathir

Then for him who transgressed,

meaning, who rebels and behaves arrogantly.

وَءاثَرَ الْحَيَوةَ

الدُّنْيَا