اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ۘ ( النازعات: ٩ )
abṣāruhā
أَبْصَٰرُهَا
Their eyes
khāshiʿatun
خَٰشِعَةٌ
humbled
Absaa ruhaa khashi'ah (an-Nāziʿāt 79:9)
Sahih International:
Their eyes humbled. (An-Nazi'at [79] : 9)
1 Mufti Taqi Usmani
with their eyes downcast.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
with their eyes downcast.
3 Ruwwad Translation Center
and their eyes will be downcast.
4 A. J. Arberry
and their eyes shall be humbled.
5 Abdul Haleem
and eyes will be downcast.
6 Abdul Majid Daryabadi
Their looks will be downcast.
7 Abdullah Yusuf Ali
Cast down will be (their owners') eyes.
8 Abul Ala Maududi
and their eyes shall be downcast with dread.
9 Ahmed Ali
Eyes be lowered in submission.
10 Ahmed Raza Khan
Unable to lift their gaze.
11 Ali Quli Qarai
12 Ali Ünal
13 Amatul Rahman Omar
Their eyes will be downcast (in disgrace).
14 English Literal
Its eyesight/understanding (is) humble/submissive
15 Faridul Haque
Unable to lift their gaze.
16 Hamid S. Aziz
17 Hilali & Khan
18 Maulana Mohammad Ali
They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
19 Mohammad Habib Shakir
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
21 Muhammad Sarwar
and eyes will be humbly cast down.
22 Qaribullah & Darwish
and their eyes will be humbled.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
24 Wahiduddin Khan
while eyes will be downcast.
25 Talal Itani
26 Tafsir jalalayn
their eyes humbled, abject, because of the terror that they see.
27 Tafseer Ibn Kathir
Their vision humiliated.
meaning, the eyes of the people. It means that the eyes will be lowly and disgraced from what they will witness of terrors.
Allah then says,
يَقُولُونَ أَيِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
28 English Literal
Its eyesight/understanding (is) humble/submissive
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
All eyes are cast down in humble modesty and utter humiliation
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٩
An-Nazi'at 79:9
Es-Sahira, Et-Tomma