Skip to main content
ʿaynan
عَيْنًا
A spring,
yashrabu
يَشْرَبُ
will drink
bihā
بِهَا
from it,
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
those brought near.

'Ainaiy yashrabu bihal muqarraboon

Sahih International:

A spring from which those near [to Allah] drink.

1 A. J. Arberry

a fountain at which do drink those brought nigh.

2 Abdul Haleem

a spring from which those brought near will drink.

3 Abdul Majid Daryabadi

A fountain whereof will drink those brought nigh.

4 Abdullah Yusuf Ali

A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.

5 Abul Ala Maududi

a fountain at which the chosen ones shall drink.

6 Ahmed Ali

A fountain from which only they who are honoured drink.

7 Ahmed Raza Khan

The spring from which drink the ones close to Allah.

8 Ali Quli Qarai

a spring where those brought near [to Allah] drink.

9 Ali Ünal

A spring from which those near-stationed to God drink.

10 Amatul Rahman Omar

(This Tasnîm is) a spring of which those drawn near (to God) shall drink.

11 English Literal

A water spring/well, the neared/closer drink by (near) it .

12 Faridul Haque

The spring from which drink the ones close to Allah.

13 Hamid S. Aziz

A fountain from which drink they who are nearest to Allah.

14 Hilali & Khan

A spring whereof drink those nearest to Allah.

15 Maulana Mohammad Ali

Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.

16 Mohammad Habib Shakir

A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah).

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

A spring whence those brought near (to Allah) drink.

18 Muhammad Sarwar

a spring, the nearest ones to God will drink from it.

19 Qaribullah & Darwish

a fountain at which those brought near (to their Lord) drink.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

A spring whereof drink those nearest to Allah.

21 Wahiduddin Khan

a spring at which those drawn close to God will drink.

22 Talal Itani

A spring from which those brought near drink.

23 Tafsir jalalayn

a spring (`aynan is in the accusative because of an implicit [prefatory] amdahu, `I extol [this spring]') from which those brought near will drink (yashrabu bih; [should be yashrabu] minh, or [it may be that bih is used because] yashrabu is meant to imply the sense of yaltadhdhu [bih, `in which they delight']).

24 Tafseer Ibn Kathir

A spring whereof drink those nearest to Allah.

meaning, those who are near to Allah, will drink from it as they wish, and the companions of the right hand will be given a drink that is mixed with it.

This has been said by Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Masruq, Qatadah and others