بَلْ هُوَ قُرْاٰنٌ مَّجِيْدٌۙ ( البروج: ٢١ )
qur'ānun
قُرْءَانٌ
(is) a Quran
Bal huwa Quraanum Majeed (al-Burūj 85:21)
Sahih International:
But this is an honored Quran (Al-Buruj [85] : 21)
1 Mufti Taqi Usmani
The reality is that it is the glorious Qur’ān,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In fact, this is a glorious Quran,
3 Ruwwad Translation Center
But this is a glorious Qur’an,
4 A. J. Arberry
Nay, but it is a glorious Koran,
5 Abdul Haleem
This is truly a glorious Quran
6 Abdul Majid Daryabadi
Aye! it is a Recitation glorious,
7 Abdullah Yusuf Ali
Nay, this is a Glorious Qur'an,
8 Abul Ala Maududi
Nay; but this is a glorious Qur'an,
9 Ahmed Ali
This is indeed the glorious Qur'an
10 Ahmed Raza Khan
In fact it (what they deny) is the Noble Qur’an.
11 Ali Quli Qarai
Indeed it is a glorious Quran,
12 Ali Ünal
Indeed it is a glorious Qur’an (– a sublime Book revealed and recited),
13 Amatul Rahman Omar
This is also the truth that it is a glorious Qur´ân,
14 English Literal
But it is a glorious/exalted Koran
15 Faridul Haque
In fact it (what they deny) is the Noble Qur’an.
16 Hamid S. Aziz
Nay, this is a glorious Quran
17 Hilali & Khan
Nay! This is a Glorious Quran,
18 Maulana Mohammad Ali
19 Mohammad Habib Shakir
Nay! it is a glorious Quran,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, but it is a glorious Qur'an.
21 Muhammad Sarwar
What is revealed to you is certainly a glorious Quran
22 Qaribullah & Darwish
Indeed, this is a Glorious Koran,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nay! This is a Glorious Qur'an,
24 Wahiduddin Khan
It is indeed a glorious Quran,
25 Talal Itani
In fact, it is a Glorious Quran.
26 Tafsir jalalayn
Nay, but it is a glorious, a magnificent, Qur'n,
27 Tafseer Ibn Kathir
Nay! This is a Glorious Qur'an.
meaning, magnificent and noble.
فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Never you people doubt, for this indeed is a glorious Quran
- القرآن الكريم - البروج٨٥ :٢١
Al-Buruj 85:21