Skip to main content
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
And others
iʿ'tarafū
ٱعْتَرَفُوا۟
(who have) acknowledged
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
their sins.
khalaṭū
خَلَطُوا۟
They had mixed
ʿamalan
عَمَلًا
a deed
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous
waākhara
وَءَاخَرَ
(with) other
sayyi-an
سَيِّئًا
(that was) evil.
ʿasā
عَسَى
Perhaps
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
an
أَن
[that]
yatūba
يَتُوبَ
will turn (in mercy)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them.
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving,
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful.

Wa aakharoona' tarafoo bizunoobihim khalatoo 'amalan saalihanw wa aakhara saiyi'an 'asal laahu ai yatooba 'alaihim; innal laaha Ghafoorur Raheem

Sahih International:

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

1 A. J. Arberry

And other have confessed their sins; they have mixed a righteous deed with another evil. It may be that God will turn towards them; God is All-forgiving, All-compassionate.

2 Abdul Haleem

And there are others who have confessed their wrongdoing, who have done some righteous deeds and some bad ones: God may well accept their repentance, for God is most forgiving and merciful.

3 Abdul Majid Daryabadi

And others have confessed their faults; they have mixed up a righteous work with anot her vicious. Bellike Allah will relent toward them; verily Allah is Forgiving, Merciful.

4 Abdullah Yusuf Ali

Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings; they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them (in Mercy); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

5 Abul Ala Maududi

There are others who have confessed their faults. They intermixed their good deeds with evil. It is likely that Allah will turn to them in mercy, for Allah is All- Forgiving, Ever Merciful.

6 Ahmed Ali

But there are others who admit their sins of mixing good deeds with evil. It may be that God will accept their repentance, for God is forgiving and kind.

7 Ahmed Raza Khan

And there are others who have acknowledged their sins and mixed a good deed with another that was bad; it is likely that Allah will accept their repentance; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

8 Ali Quli Qarai

[There are] others who have confessed to their sins, having mixed up righteous conduct with other that was evil. Maybe Allah will accept their repentance. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.

9 Ali Ünal

Others (there are who) have admitted their sins: they have mixed a righteous deed with an evil one. It may be that God will return their repentance with forgiveness. Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate.

10 Amatul Rahman Omar

And there are others, (among those who stayed behind), who have confessed their faults, they have linked up one good deed with another which is bad, (so their deeds are both good and bad). Allâh is likely to turn to them with mercy. Verily, Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

11 English Literal

And others confessed/acknowledged because of their crimes, they mixed/mingled correct/righteous deeds work and other bad/evil, maybe/perhaps God that He forgives on them, that God (is) forgiving, merciful.

12 Faridul Haque

And there are others who have acknowledged their sins and mixed a good deed with another that was bad; it is likely that Allah will accept their repentance; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

13 Hamid S. Aziz

And there are others who have acknowledged their sins. They have mixed a righteous action with another that was evil. It may be that Allah will relent towards them. Verily, Allah is Relenting and Merciful.

14 Hilali & Khan

And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them in forgiveness. Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

15 Maulana Mohammad Ali

And of those around you of the desert Arabs, there are hypocrites; and of the people of Madinah (also) -- they persist in hypocrisy. Thou knowest them not; We know them. We will chastise them twice, then they will be turned back to a grievous chastisement.

16 Mohammad Habib Shakir

And others have confessed their faults, they have mingled a good deed and an evil one; may be Allah will turn to them (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (there are) others who have acknowledged their faults. They mixed a righteous action with another that was bad. It may be that Allah will relent toward them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

18 Muhammad Sarwar

Some of them have already confessed their sins and have mixed virtuous deeds with sinful ones. Perhaps God will forgive them. God is All-forgiving and All-merciful.

19 Qaribullah & Darwish

There are others who have confessed their sins; they intermixed good deeds with another evil. It may be that Allah will turn towards them in mercy. Allah is Forgiving, Merciful.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them in forgiveness. Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

21 Wahiduddin Khan

There are others who have confessed their wrongdoing, who have done some good deeds and some bad ones. It is likely that God will turn to them in mercy. Surely, God is most forgiving, merciful.

22 Talal Itani

Others have confessed their sins, having mixed good deeds with bad deeds. Perhaps God will redeem them. God is Forgiving and Merciful.

23 Tafsir jalalayn

And [there are] others (kharn is the subject), [another] folk, who have confessed their sins, for having stayed behind (i`taraf bi-dhunbihim is an adjectival qualification of it [the subject] and the predicate is [the following, khalat `amalan slihan]) they have mixed a righteous deed, that is, their former [participation in the] struggle, or the their confession of their sins, or otherwise, with another that was bad, which is their having stayed behind. It may be that God will relent to them. Truly God is Forgiving, Merciful; this was revealed regarding Ab Lubba and a group of men who tied themselves to the walls of the mosque after they heard what had been revealed regarding those who stayed behind; they swore that only the Prophet (s) would untie them, which he did when this [verse] was revealed.

24 Tafseer Ibn Kathir

Some Believers stayed away from Battle because They were Lazy

Allah tells;

وَاخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلً صَالِحًا وَاخَرَ سَيِّيًا عَسَى اللّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ



And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them in forgiveness. Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

After Allah explained the characteristics of the hypocrites who stayed away from battle because they sought to avoid it out of denial and doubt, He then mentioned the disobedient who stayed away from Jihad due to laziness and preferring comfort, even though they truly believed,

وَاخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ

And others who have acknowledged their sins,

These people admitted their error to themselves and their Lord. They had performed good deeds before, as well as, this evil deed that they committed. For them there was forgiveness and pardon of Allah.

This Ayah is general, covering all sinners who combine good and evil deeds, thus becoming partly impure, even though it was revealed about some people in specific.

Ibn Abbas said that,
وَاخَرُونَ
(And (there are) others),

refers to Abu Lubabah and some of his friends who stayed away from the battle of Tabuk and the Messenger of Allah. When the Messenger of Allah returned from that battle, this group, Abu Lubabah and five, seven or nine with him, tied themselves to the pillars of the Masjid and refused to let anyone untie them except the Messenger of Allah. When this Ayah was revealed,
وَاخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ
(And (there are) others who have acknowledged their sins), the Messenger of Allah untied them and pardoned them."

Al-Bukhari recorded that Samurah bin Jundub said that the Messenger of Allah said to us,

أَتَانِي اللَّيْلَةَ اتِيَانِ فَابْتَعَثَانِي فَانْتَهَيَا بِي إِلَى مَدِينَةٍ مَبْنِيَّةٍ بِلَبِنِ ذَهَبٍ وَلَبِنِ فِضَّةٍ فَتَلَقَّانَا رِجَالٌ شَطْرٌ مِنْ خَلْقِهِمْ كَأَحْسَنِ مَا أَنْتَ رَاءٍ وَشَطْرٌ كَأَقْبَحِ مَا أَنْتَ رَاءٍ

قَالَاا لَهُمْ اذْهَبُوا فَقَعُوا فِي ذَلِكَ النَّهْرِ فَوَقَعُوا فِيهِ ثُمَّ رَجَعُوا إِلَيْنَا قَدْ ذَهَبَ ذَلِكَ السُّوءُ عَنْهُمْ فَصَارُوا فِي أَحْسَنِ صُورَةٍ

قَالَاا لِي هَذِهِ جَنَّةُ عَدْنٍ وَهَذَا مَنْزِلُكَ

قَالَاا وَأَمَّا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَانُوا شَطْرٌ مِنْهُمْ حَسَنٌ وَشَطْرٌ مِنْهُمْ قَبِيحٌ فَإِنَّهُمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَاخَرَ سَيِّيًا تَجَاوَزَ اللهُ عَنْهُم

Last Night, two (angels) came to me (in a vision) and took me to a city, built with bricks made of gold and silver. We met some men who, part of their bodies were as handsome as you ever saw and the part as ugly as you ever saw.

The two (angels) ordered these men to go to a river and submerge themselves in it; they did that and came back to us, and the ugliness went away from them, thus becoming the most beautiful form.

The two said to me, `This is the garden of Eden, and this is your residence in it.'

The two said, `As for the men who had part of their body handsome and part ugly, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Allah has pardoned them.'

Al-Bukhari recorded this Hadith in a short form upon the explanation of this Ayah