Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَاتِلُوا الَّذِيْنَ يَلُوْنَكُمْ مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوْا فِيْكُمْ غِلْظَةًۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ١٢٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
qātilū
قَٰتِلُوا۟
Fight
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yalūnakum
يَلُونَكُم
(are) close to you
mina
مِّنَ
of
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
walyajidū
وَلْيَجِدُوا۟
and let them find
fīkum
فِيكُمْ
in you
ghil'ẓatan
غِلْظَةًۚ
harshness
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
maʿa
مَعَ
(is) with
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
those who fear (Him)

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo qaatilul lazeena yaloonakum minal kuffaari walyajidoo feekum ghilzah; wa'lamooo annal laaha ma'al muttaqeen (at-Tawbah 9:123)

Sahih International:

O you who have believed, fight against those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allah is with the righteous. (At-Tawbah [9] : 123)

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, fight those disbelievers who are near you, and let them find severity in you. Know well that Allah is with the God-fearing.