Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاۤءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضٰى وَلَا عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ مَا يُنْفِقُوْنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوْا لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ مَا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ مِنْ سَبِيْلٍ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ   ( التوبة: ٩١ )

laysa
لَّيْسَ
Not
ʿalā
عَلَى
on
l-ḍuʿafāi
ٱلضُّعَفَآءِ
the weak
walā
وَلَا
and not
ʿalā
عَلَى
on
l-marḍā
ٱلْمَرْضَىٰ
the sick
walā
وَلَا
and not
ʿalā
عَلَى
on
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
not
yajidūna
يَجِدُونَ
they find
مَا
what
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they (can) spend
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
idhā
إِذَا
if
naṣaḥū
نَصَحُوا۟
they (are) sincere
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۚ
and His Messenger
مَا
Not
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
min
مِن
[of]
sabīlin
سَبِيلٍۚ
any way (for blame)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Laisa 'alad du'aaaa'i wa laa 'alal mardaa wa laa 'alal lazeena laa yajidoona maa yunfiqoona harajun izaa nasahoo lillaahi wa Rasoolih; maa 'alal muhsineena min sabeel; wallaahu Ghafoorur Raheem (at-Tawbah 9:91)

Sahih International:

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful. (At-Tawbah [9] : 91)

1 Mufti Taqi Usmani

There is no blame on the weak, or on the sick, or on those who have nothing to spend, if they are sincere to Allah and His Messenger. There is no way against those who are good in deeds. Allah is most Forgiving, Very Merciful.