Skip to main content
wawaḍaʿnā
وَوَضَعْنَا
And We removed
ʿanka
عَنكَ
from you
wiz'raka
وِزْرَكَ
your burden

Wa wa d'ana 'anka wizrak

Sahih International:

And We removed from you your burden

1 A. J. Arberry

and lift from thee thy burden,

2 Abdul Haleem

and remove the burden

3 Abdul Majid Daryabadi

And We have taken off from thee thy burthen,

4 Abdullah Yusuf Ali

And removed from thee thy burden

5 Abul Ala Maududi

and relieve you of the burden

6 Ahmed Ali

And removed your burden

7 Ahmed Raza Khan

And relieve you of the burden –

8 Ali Quli Qarai

and relieve you of your burden

9 Ali Ünal

And eased you of the burden,

10 Amatul Rahman Omar

And (have We not) relieved you of your burden (of various responsibilities)

11 English Literal

And We raised from you your sin/load/burden .

12 Faridul Haque

And relieve you of the burden -

13 Hamid S. Aziz

And set down from you your load

14 Hilali & Khan

And removed from you your burden,

15 Maulana Mohammad Ali

Which weighed down thy back,

16 Mohammad Habib Shakir

And taken off from you your burden,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And eased thee of the burden

18 Muhammad Sarwar

relieved you of the burden

19 Qaribullah & Darwish

and relieved you of your burden

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And removed from you your burden.

21 Wahiduddin Khan

and removed your burden

22 Talal Itani

And lift from you your burden.

23 Tafsir jalalayn

and relieve you of your burden,

24 Tafseer Ibn Kathir

And removed from you your burden.

This means,

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ

That Allah may forgive you your sins of the past and the future. (48;2)

الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ