Skip to main content

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ شُرَكَاۤءَ ۗاِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ   ( يونس: ٦٦ )

alā
أَلَآ
No doubt!
آگاه باش!
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
lillahi
لِلَّهِ
to Allah (belongs)
براي خداوند
man
مَن
whoever
هر که
فِى
(is) in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
waman
وَمَن
and whoever
و هر كس
فِى
(is) in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
زمين
wamā
وَمَا
And not
و پیروی نمی کند
yattabiʿu
يَتَّبِعُ
follow
و پیروی نمی کند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yadʿūna
يَدْعُونَ
invoke
می خوانند
min
مِن
other than Allah
از
dūni
دُونِ
other than Allah
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
other than Allah
خداوند
shurakāa
شُرَكَآءَۚ
partners
شریکان
in
إِن
Not
پیروی نمی کنند
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they follow
پیروی نمی کنند
illā
إِلَّا
but
مگر
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
the assumption
گمان
wa-in
وَإِنْ
and not
و نیستند
hum
هُمْ
they
ايشان
illā
إِلَّا
but
مگر
yakhruṣūna
يَخْرُصُونَ
guess
دروغ می گویند

Alaaa inna lillaahi man fis samaawaati wa man fil ard; wa maa yattabi'ul lazeena yad'oona min doonil laahi shurakaaa'; iny yattabi'oona illaz zannna wa in hum illaa yakhrusoon

حسین تاجی گله داری:

آگاه باشید، هر که در آسمان‌ها و هر که در زمین است، از آن الله است، و کسانی‌که غیر الله؛ شریکان را می‌خوانند، پیروی (از دلیلی) نمی‌کنند، آن‌ها تنها از گمان پیروی می‌کنند، و آن‌ها فقط دروغ می‌گویند.

English Sahih:

Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but misjudging. (Yunus [10] : 66)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بدانید که مالکیّت و فرمانروایی تمام ساکنانِ آسمان‌ها و زمین فقط از آنِ الله است. و مشرکان که شریکان را به جای الله عبادت می‌کنند از چه چیزی پیروی می‌کنند؟! آنها در حقیقت جز از شک پیروی نمی‌کنند، و در اینکه شریکان را به الله نسبت می‌دهند جز دروغ نمی‌گویند، الله از سخن آنها بسیار برتر است.