Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ   ( يونس: ٧٣ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
پس تکذیب کردند او را
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
so We saved him
پس نجات دادیم او را
waman
وَمَن
and (those) who
و هر كس
maʿahu
مَّعَهُۥ
(were) with him
همراه او
فِى
in
در
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
کشتی
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
و قرار داد یم آنها را
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
جانشینان
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
and We drowned
و غرق كرديم
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
نسبت دروغ دادند
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
به آیات ما
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
پس نگاه كن
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
kāna
كَانَ
was
بود
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
سرانجام
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned
بیم داده شدگان

Fakazzaboohu fanajjainaahu wa mamm'ahoo fil fulki wa ja'alnaahum khalaaa'ifa wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi aayaatinaa fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen

حسین تاجی گله داری:

پس آن‌ها او را تکذیب کردند، آنگاه ما او را، و آنان که با او در کشتی بودند، نجات دادیم، و آن‌ها را جانشین (گذشتگان) قرار دادیم، و کسانی را که آیات ما را تکذیب کردند؛ غرق کردیم. پس بنگر که سر انجام بیم‌داده‌شد‌گان چگونه بود!

English Sahih:

And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned. (Yunus [10] : 73)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس قومش او را تکذیب کردند، و او را تصدیق نکردند، آن‌گاه او و همراهان مؤمنش را در کشتی نجات دادیم، و آنها را جانشین کسانی‌که قبل از آنها بودند گرداندیم، و کسانی را که آیات و دلایلی را که آورده بود تکذیب کردند با طوفان نابود کردیم، پس -ای رسول- بنگر که سرانجام قومی که نوح علیه السلام آنها را انذار داد، و ایمان نیاوردند چگونه بود.