تَرْمِيْهِمْ بِحِجَارَةٍ مِّنْ سِجِّيْلٍۙ ( الفيل: ٤ )
tarmīhim
تَرْمِيهِم
Striking them
پرت می کند آنها را
biḥijāratin
بِحِجَارَةٍ
with stones
سنگهایی
sijjīlin
سِجِّيلٍ
baked clay
گل سفت شده
Tar meehim bi hi jaaratim min sij jeel
حسین تاجی گله داری:
(که) با سنگهای (بسیار کوچکی) از سنگ گِل (که در منقار و چنگال داشتند) به سوی آنها میانداختند (و آنها را سنگباران میکردند).
English Sahih:
Striking them with stones of hard clay. (Al-Fil [105] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
که با سنگهایی از گِل سخت بر آنها میافکندند.
2 Islamhouse
[که] با سنگگِل [که در منقار و چنگال داشتند] آنان را سنگباران میکردند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 105:5 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
تا آنها را با سِجّيل سنگباران كردند
5 Abolfazl Bahrampour
كه با سنگهايى از سجّيل آنها را هدف قرار مىدادند
6 Baha Oddin Khorramshahi
که بر آنان سنگریزههایی از سنگ گل فرو انداختند
7 Hussain Ansarian
[که] بر آنان سنگ هایی از نوع سنگ گِل می افکندند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
تا آن سپاه را به سنگهای سجّیل (دوزخی) سنگباران کردند
9 Mohammad Kazem Moezzi
میافکندند بر ایشان (پرتاب میکردند) سنگی را از سجّیل
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[كه] بر آنان سنگهايى از گل [سخت] مىافكندند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه بر آنان سنگ(هایی) از سنگ گل میافکنند
12 Mohsen Gharaati
که با سنگریزههایى از گلِ سخت آنان را هدف قرار مىدادند،
13 Mostafa Khorramdel
آن پرندگان به سوی فیلداران سنگهای کوچکی از سنگْ گِل را میانداختند (و به سویشان نشانه میرفتند)
14 Naser Makarem Shirazi
که با سنگهای کوچکی آنان را هدف قرارمیدادند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه آنان را سنگگِل- كلوخى كه در آن سنگريزه است- مىانداختند
- القرآن الكريم - الفيل١٠٥ :٤
Al-Fil105:4