Let them worship the Lord of this House, (Quraysh [106] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس باید الله پروردگار این خانۀ حرمتدار را که سفر مذکور را برایشان آسان کرد، به یگانگی عبادت کنند و هیچکس را با او شریک نگردانند.
2 Islamhouse
باید پروردگارِ خانۀ کعبه را عبادت کنند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 106:4 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس بايد پروردگار اين خانه را بپرستند
5 Abolfazl Bahrampour
پس بايد صاحب اين خانه را پرستش كنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس باید صاحب این خانه را بپرستند
7 Hussain Ansarian
پس باید پروردگار این خانه را بپرستند؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس (به شکرانه این دوستی) باید یگانه خدای این خانه (کعبه) را پرستند
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس باید پرستش کنند پروردگار این خانه را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس بايد خداوندِ اين خانه را بپرستند؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس باید خدای این خانه را بپرستند
12 Mohsen Gharaati
پس [به شکرانهی این نعمت،] پروردگار این خانه را بپرستند
13 Mostafa Khorramdel
بایستی خداوندگار این خانه (ی خدا، کعبه) را بپرستند (که این امن و امنیّت را در طول راه و در شهرها و کشورهای پر از کشمکش و ستم و جنگ و غارت، برای ایشان فراهم آورده است)
14 Naser Makarem Shirazi
پس (بشکرانه این نعمت بزرگ) باید پروردگار این خانه را عبادت کنند،