لَآ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَۙ ( الكافرون: ٢ )
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
پرستش می کنم
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
می پرستید
حسین تاجی گله داری:
من نمیپرستم آنچه را که شما میپرستید.
English Sahih:
I do not worship what you worship. (Al-Kafirun [109] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
نه اکنون و نه در آینده بتهایی را که عبادت میکنید عبادت نمیکنم.
2 Islamhouse
آنچه را که شما عبادت میکنید، من عبادت نمیکنم،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 109:6 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
من چيزى را كه شما مىپرستيد نمىپرستم
5 Abolfazl Bahrampour
من آنچه را كه مىپرستيد، نمىپرستم
6 Baha Oddin Khorramshahi
من معبود شما را نمیپرستم
7 Hussain Ansarian
آنچه را شما می پرستید، من نمی پرستم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
من آن بتان را که شما به خدایی میپرستید هرگز نمیپرستم
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنچه مىپرستيد، نمىپرستم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«(من) نمیپرستم، آنچه را (شما) میپرستید.»
12 Mohsen Gharaati
من آنچه را شما مىپرستید، نمىپرستم
13 Mostafa Khorramdel
آنچه را که شما (بجز خدا) میپرستید، من نمیپرستم
14 Naser Makarem Shirazi
آنچه را شما میپرستید من نمیپرستم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
نمىپرستم آنچه را كه شما مىپرستيد
- القرآن الكريم - الكافرون١٠٩ :٢
Al-Kafirun109:2