Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ  ( هود: ٥٨ )

walammā
وَلَمَّا
And when
و هنگامي كه
jāa
جَآءَ
came
آمد
amrunā
أَمْرُنَا
Our command
فرمان ما
najjaynā
نَجَّيْنَا
We saved
نجات دادیم
hūdan
هُودًا
Hud
هود
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
همراه او
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
به رحمت
minnā
مِّنَّا
from Us
از ما
wanajjaynāhum
وَنَجَّيْنَٰهُم
and We saved them
و نجات دادیم آنها را
min
مِّنْ
from
از
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
عذاب
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
بسیار سخت و شدید

Wa lammaa jaaa'a amrunaa najainaa Hoodanw wallazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa najainaahum min 'azaabin ghaleez

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که فرمان ما فرا رسید، هود و کسانی‌که با او ایمان آورده بودند، به رحمتی از (سوی) خویش نجات دادیم، و آن‌ها را از عذاب سخت رهاندیم.

English Sahih:

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment. (Hud [11] : 58)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و آن‌گاه که فرمان ما به نابودی‌شان فرا رسید هود و کسانی را که همراهش ایمان آورده بودند به رحمتی از جانب خویش که به آنها رسید نجات دادیم، و آنها را از عذاب سختی که قوم کافرش را با آن عذاب کردیم رهانیدیم.