Skip to main content

قَالُوْا يٰلُوْطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَّصِلُوْٓا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۗ اِنَّهٗ مُصِيْبُهَا مَآ اَصَابَهُمْ ۗاِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۗ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيْبٍ  ( هود: ٨١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
yālūṭu
يَٰلُوطُ
"O Lut!
لوط
innā
إِنَّا
Indeed, we
همانا ما
rusulu
رُسُلُ
(are) messengers
فرستادگان
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
lan
لَن
never
هرگز نمی رسند
yaṣilū
يَصِلُوٓا۟
they will reach
هرگز نمی رسند
ilayka
إِلَيْكَۖ
you
به سوی تو
fa-asri
فَأَسْرِ
So travel
پس حرکت بده
bi-ahlika
بِأَهْلِكَ
with your family
خانواده ات را
biqiṭ'ʿin
بِقِطْعٍ
in a part
در قطعه ای
mina
مِّنَ
of
از
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
شب
walā
وَلَا
and (let) not
و به پشت سر نگاه نکند
yaltafit
يَلْتَفِتْ
look back
و به پشت سر نگاه نکند
minkum
مِنكُمْ
anyone of you
از شما
aḥadun
أَحَدٌ
anyone of you
كسي
illā
إِلَّا
except
مگر
im'ra-ataka
ٱمْرَأَتَكَۖ
your wife
زنت
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, it
همانا او
muṣībuhā
مُصِيبُهَا
will strike her
به او رسیدنی است
مَآ
what
آن چه
aṣābahum
أَصَابَهُمْۚ
will strike them
رسید به آنها
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
mawʿidahumu
مَوْعِدَهُمُ
their appointed time
موعد آنها
l-ṣub'ḥu
ٱلصُّبْحُۚ
(is) morning
صبح
alaysa
أَلَيْسَ
Is not
آیا نیست
l-ṣub'ḥu
ٱلصُّبْحُ
the morning
صبح
biqarībin
بِقَرِيبٍ
near?"
نزدیک

Qaaloo yaa Lootu innaa Rusulu Rabbika lai yasiloo ilaika fa asri bi ahlika biqit 'im minal laili wa laa yaltafit minkum ahadun illam ra ataka innahoo museebuhaa maaa asaabahum; inna maw'i dahumus subh; alaisas subhu biqareeb

حسین تاجی گله داری:

(فرشتگان) گفتند: «ای لوط! ما فرستادگان، پروردگار تو هستیم، (آن‌ها) هرگز به تو نخواهند رسید، پس در پاسی از شب گذشته خانواده‌ات را (از این شهر) ببر، و هیچ یک از شما روی بر نگرداند جز همسرت، که به او خواهد رسید آنچه که به آن‌ها رسد، بی‌گمان وعده‌گاهشان (وقت) صبح است، آیا صبح نزدیک نیست؟!».

English Sahih:

They [the angels] said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back – except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?" (Hud [11] : 81)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

فرشتگان به لوط علیه السلام گفتند: ای لوط، همانا ما فرستادگانی از جانب الله هستیم، قوم تو هرگز آسیبی به تو نمی‌رسانند، پس شبانه در ساعتی تاریک خانواده‌ات را از این شهر بیرون ببر، و هیچ‌یک از شما نباید به پشت سرش بنگرد، جز زنت که از روی مخالفت به پشت سرش خواهد نگریست؛ زیرا عذابی که به قومت می‌رسد او را نیز فرا می‌گیرد، همانا وعده‌گاه نابودی آنها صبح است، که وعده‌گاهی نزدیک است.