Skip to main content

يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۗوَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ  ( هود: ٩٨ )

yaqdumu
يَقْدُمُ
He will precede
پیشاپیش حرکت می کند
qawmahu
قَوْمَهُۥ
his people
قومش
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
fa-awradahumu
فَأَوْرَدَهُمُ
and lead them
پس وارد می کند آنها را
l-nāra
ٱلنَّارَۖ
(into) the Fire
آتش
wabi'sa
وَبِئْسَ
And wretched
و چه بد است
l-wir'du
ٱلْوِرْدُ
(is) the place
وارد شدن
l-mawrūdu
ٱلْمَوْرُودُ
to which (they are) led
جایی که به آن وارد شوند

Yaqdumu qawmahoo Yawmal Qiyaamati fa awrada humun Naara wa bi'sal wirdul mawrood

حسین تاجی گله داری:

(فرعون) روز قیامت پیش‌رو قومش است، پس آن‌ها را وارد آتش (جهنم) کرد، و (جهنم) چه بد آبشخور (و جایگاهی) است که بر آن وارد شدند.

English Sahih:

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led. (Hud [11] : 98)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

فوعون روز قیامت پیشاپیش قومش می‌رود تا آنها و خودش را وارد جهنم می‌کند، و چه ورودیِ بدی است که آنها را به آن وارد می‌کند.