Skip to main content

حَتّٰٓى اِذَا اسْتَا۟يْـَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوْا جَاۤءَهُمْ نَصْرُنَاۙ فَنُجِّيَ مَنْ نَّشَاۤءُ ۗوَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ  ( يوسف: ١١٠ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
تا
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
is'tayasa
ٱسْتَيْـَٔسَ
gave up hope
نا امید شد
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
فرستادگان
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and thought
و پنداشتند
annahum
أَنَّهُمْ
that they
همانا ايشان
qad
قَدْ
certainly
البته
kudhibū
كُذِبُوا۟
were denied
به آنها دروغ گفته شده
jāahum
جَآءَهُمْ
then came to them
آمد (براي) آن‌ها
naṣrunā
نَصْرُنَا
Our help
یاری ما
fanujjiya
فَنُجِّىَ
and was saved
پس نجات داده شد
man
مَن
whom
هر کس
nashāu
نَّشَآءُۖ
We willed
می خواهیم
walā
وَلَا
And not
و برگردانده نمی شود
yuraddu
يُرَدُّ
(can) be repelled
و برگردانده نمی شود
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
عذاب ما
ʿani
عَنِ
from
از
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
گروه
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals
گناه کاران

Hattaaa izas tai'asar Rusulu wa zannooo annahum qad kuziboo jaaa'ahum nas runaa fanujjiya man nashaaa'u wa laa yuraddu baasunna 'anil qawmil mujrimeen

حسین تاجی گله داری:

(کافران پیوسته به انکار خود ادامه دادند) تا آنگاه که پیامبران (از قوم‌شان) نا امید شدند، و (مردم) پنداشتند که به آن‌ها دروغ گفته شده است، (در این هنگام) یاری ما به سراغ‌شان آمد، پس هر کس را که خواستیم نجات یافت، و عذاب ما از قوم گنهکار باز نخواهد گشت.

English Sahih:

[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals. (Yusuf [12] : 110)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این رسولان که آنها را می‌فرستیم به دشمنان‌شان مهلت می‌دهیم، و برای نزدیک‌ کردن تدریجی آنها به عذاب در کیفر آنها عجله نمی‌کنیم، تا اینکه نابودی آنها به تاخیر افتاد و رسولان از نابودی آنها ناامید شدند و کفار گمان کردند که رسولان‌شان در کیفر تکذیب ‌کنندگان و رهایی مؤمنان که به آنها وعده داده بودند به آنها دروغ گفته بودند؛ یاری ما به رسولان‌مان فرا رسید، و رسولان و مؤمنان را از نابودی واقع ‌شده بر تکذیب ‌کنندگان نجات دادیم، و عذاب ما از قوم جنایتکار آن‌گاه که عذاب را بر آنها فرو فرستیم بازگردانیده نمی‌شود.