Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௧௧௦

حَتّٰٓى اِذَا اسْتَا۟يْـَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوْا جَاۤءَهُمْ نَصْرُنَاۙ فَنُجِّيَ مَنْ نَّشَاۤءُ ۗوَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ  ( يوسف: ١١٠ )

Until
حَتَّىٰٓ
இறுதியாக
when gave up hope
إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ
போது/நிராசையடைந்தார்(கள்)
the Messengers
ٱلرُّسُلُ
தூதர்கள்
and thought
وَظَنُّوٓا۟
இன்னும் எண்ணினர்
that they
أَنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
certainly were denied
قَدْ كُذِبُوا۟
பொய்ப்பிக்கப்பட்டனர்
then came to them
جَآءَهُمْ
வந்தது அவர்களை
Our help
نَصْرُنَا
நம் உதவி
and was saved
فَنُجِّىَ
பாதுகாக்கப்பட்டனர்
whom We willed
مَن نَّشَآءُۖ
எவர்/நாடுகின்றோம்
And not (can) be repelled
وَلَا يُرَدُّ
இன்னும் திருப்பப்படாது
Our punishment
بَأْسُنَا
நம் தண்டனை
from the people
عَنِ ٱلْقَوْمِ
சமுதாயத்தை விட்டு
(who are) criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
குற்றவாளிகள்,பாவிகள்

Hattaaa izas tai'asar Rusulu wa zannooo annahum qad kuziboo jaaa'ahum nas runaa fanujjiya man nashaaa'u wa laa yuraddu baasunna 'anil qawmil mujrimeen (Yūsuf 12:110)

Abdul Hameed Baqavi:

நம் தூதர்கள் (தாங்கள்) பொய்யாக்கப்பட்டு விட்டதாக நம்பிக்கை இழந்துவிடும் வரையிலும் (அவ்வக்கிரமக்காரர்களை நாம் விட்டு வைத்தோம். பின்னர்) நம் உதவி அவர்களை வந்தடைந்தது. நாம் நாடியவர்கள் பாதுகாக்கப்பட்டனர். நம் வேதனையை குற்றம் செய்யும் மக்களை விட்டு எவராலும் நீக்கிவிட முடியாது.

English Sahih:

[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals. ([12] Yusuf : 110)

1 Jan Trust Foundation

(நம்) தூதர்கள் நிச்சயமாக பொய்ப்படுத்தப்பட்டு விட்டார்கள் என்று எண்ணி நம்பிக்கை இழந்து விடும் பொழுது நமது உதவி அவர்களுக்கு வந்தது; நாம் நாடியவர்கள் காப்பாற்றப்பட்டனர். நமது தண்டனை குற்றம் புரிந்த கூட்டத்தாரைவிட்டும் நீக்கப்படாது.