اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ( يوسف: ١٢ )
arsil'hu
أَرْسِلْهُ
Send him
بفرست او را
maʿanā
مَعَنَا
with us
با ما
yartaʿ
يَرْتَعْ
(to) enjoy
بخورد
wayalʿab
وَيَلْعَبْ
and play
و بازی کند
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, we
و همانا ما
lahu
لَهُۥ
for him"
براي او
laḥāfiẓūna
لَحَٰفِظُونَ
(will) surely (be) guardians"
نگهبانان
Arilhu ma'anaa ghadany yarta'wa yal'ab wa innaa lahoo lahaafizoon
حسین تاجی گله داری:
فردا او را با ما (به صحرا) بفرست، تا (از میوهها) بهره برد و بازی کند، همانا ما نگهبان او هستیم».
English Sahih:
Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians." (Yusuf [12] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به ما اجازه بده که فردا او را با خودمان ببریم که از خوراکیها لذت ببرد و بازی کند، و بهراستیکه ما او را از هر زیانی که به او برسد محافظت میکنیم.
2 Islamhouse
فردا او را با ما [به دشت] بفرست تا [در چمنزارها و گلزارها] بگردد و بازی کند؛ و ما به خوبی مراقب او هستیم».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 12:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
فردا او را با ما بفرست تا بگردد و بازى كند و ما نگهدارش هستيم
5 Abolfazl Bahrampour
فردا او را با ما بفرست تا در چمن گردش و بازى كند و ما به خوبى نگهبان او خواهيم بود
6 Baha Oddin Khorramshahi
او را فردا همراه ما بفرست تا بگردد و بازی کند و ما مراقب او هستیم
7 Hussain Ansarian
فردا او را با ما روانه کن تا [در دشت و صحرا] بگردد و بازی کند، قطعاً ما حافظ و نگهبان او خواهیم بود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
فردا او را با ما فرست که در چمن و مراتع بگردد و بازی کند و البته ما همه نگهبان اوییم
9 Mohammad Kazem Moezzi
بفرستش با ما بامداد بچرد و بازی کند و همانا مائیم او را نگهدارندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
فردا او را با ما بفرست تا [در چمن] بگردد و بازى كند، و ما به خوبى نگهبان او خواهيم بود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«فردا او را با ما بفرست تا در چمنزارها بگردد و بازی کند، و ما بهراستی نگهبان ویژهی (بایسته و شایستهی) اوییم.»
12 Mohsen Gharaati
«فردا او را با ما بفرست تا [در صحرا] بگردد و بازى کند. و ما نگهداران [خوبى] براى او خواهیم بود.»
13 Mostafa Khorramdel
فردا او را با ما بفرست (تا در میان چمنزارها و گلزارها) بخورد و بازی کند و ما مراقب و نگهبان وی خواهیم بود
14 Naser Makarem Shirazi
فردا او را با ما (به خارج شهر) بفرست، تا غذای کافی بخورد و تفریح کند؛ و ما نگهبان او هستیم!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
فردا او را با ما بفرست تا در چمنزار بگردد و بازى كند و همانا ما او را نگهبانيم
- القرآن الكريم - يوسف١٢ :١٢
Yusuf12:12