Skip to main content

اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ  ( يوسف: ١٢ )

Send him
أَرْسِلْهُ
onu gönder
with us
مَعَنَا
bizimle beraber
tomorrow
غَدًا
yarın
(to) enjoy
يَرْتَعْ
gezsin
and play
وَيَلْعَبْ
ve oynasın;
And indeed, we
وَإِنَّا
ve biz elbette
for him"
لَهُۥ
onu
(will) surely (be) guardians"
لَحَٰفِظُونَ
koruruz

ersilhü me`anâ gadey yerta` veyel`ab veinnâ lehû leḥâfiżûn. (Yūsuf 12:12)

Diyanet Isleri:

Bunun üzerine "Ey babamız! Yusuf'un iyiliğini istediğimiz halde, onu niçin bize emniyet etmiyorsun? Yarın onu bizimle beraber gönder de gezsin oynasın, biz onu herhalde koruruz" dediler.

English Sahih:

Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians." ([12] Yusuf : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yarın onu bizimle yolla da bolbol yesin, içsin, oynasın ve biz onu mutlaka koruruz.